日本SHODOCRAFT

Human Translation

Your kanji should mean something.

Legal name kanji · crafted for meaning, not just sound — by a native speaker.

For your name

AI can transliterate your name.

But only a native Japanese speaker knows:

Not all kanji are legal for names in Japan. There are officially approved kanji for personal names — and many beautiful characters that cannot legally be used. We make sure yours is always valid.

The difference between Tomas A and Toma S is everything. Same sounds. Completely different meaning, energy, and intention. One carries strength and ambition. The other… does not. A Japanese translator feels this difference. An AI does not.

Your name deserves Japanese soul.

For your business

A logo is visual. A name in kanji is meaning.

Japanese customers read both at the same time.

Character choices carry instant industry signals. A beauty-leaning character reads elegance. A craft-focused character reads precision. A relationship-themed character reads connection and trust. A native speaker matches your brand's personality to characters that attract the customers you actually want.

Some kanji combinations are considered inauspicious in Japanese culture — a word that translates correctly can still feel wrong, cheap, or unlucky to a Japanese customer. We catch these before they end up on your signage, packaging, or website.

Your brand name is your first impression in Japan.

A native Japanese speaker makes sure your kanji says what you mean — not only how it sounds.

Delivered within 48 hours · one-time payment